Luke 11:7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, Μή μοι κόπους πάρεχε• ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν• οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
7 That one inside may say in answer, ‘Do not cause me hassles. The door is already shut up, and my children are in bed with me. I can’t get up to give you something.’
NIV: my children and I are in bed.
CSB: my children and I have gone to bed.
NASB: my children and I are in bed
NET: my children and I are in bed
Did these translators dislike the idea of the children sleeping with their father in the same bed? For the vast majority of people in history, maybe even today, people did not have the luxury of having a separate bed for each child.
James 2:2 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
²For if a man with gold rings on his fingers enters your meeting, dressed in bright clothes, and a poor man also enters, dressed in dirty clothes,
It seems some people in church today would agree wtih discriminating against a man who is wearing dirty clothes in church. But this passage tells us to treat people with dirty clothes in church the same as those with bright clothes. Think of being a non-wealthy person in old times, before laundry machines, and in a desert environment.
Luke 14:23 Καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον, Ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμούς, καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος.
23 And the master said to the slave, ‘Go out into the trails and the fence lines, and urgently invite them to come in, so that my house will be filled.
In this verse, the sevant has already gone to the “boulevards and lanes of the town,” and now the master is telling the servant to go to the trails and the “fence lines.” Many people in the modern western world do not know or understand that the trails are often along the fence lines.

